“Igrom do (spo)razumijevanja” je priručnik koji sadrži primjere dramskih igara i vježbi za obradu gradiva iz hrvatskog jezika, nastao u sklopu Erasmus+ projekta “Let’s communicate”. Namijenjen je svima koji su zainteresirani za dramskopedagoški rad u okviru redovne nastave (područje dramskoga izražavanja), neovisno o dramskome iskustvu i predmetu koji poučavaju.
Projekt “Let’s communicate” u kojem su partneri bili Taka Tuka (Slovenija), Moradokmai Home School & Theatre (Tajland) i Teatar Tirena nudio je višestruke izazove:
- Kako se sporazumjeti s onime s kime ti nijedan jezik nije zajednički?
- Kako se sporazumjeti s djecom koja ne čuju, a ne znaš znakovni jezik?
Kad je ono što te povezuje ljubav prema igri i kazalištu, sve je moguće!
Susreti u Zagrebu, Bangkoku i Ljubljani započinjali su dvostrukim i trostrukim prijevodima: radionice su vođene na engleskome jeziku, koji se prevodio istodobno na slovenski i tajlandski, a zatim i na znakovne jezike. No, kako je vrijeme odmicalo, tako su se sve češće poruke prenosile očima, gestama, tijelom i osmijehom. I razumjeli smo se. Učili smo slušati, čuti i razumjeti. Dramska igra bila je naš put k razumijevanju.
Rezultat projekta su tri priručnika nastala u tri zemlje. Svaki drugačiji, ali po nečemu isti. Cilj mu je – sporazumijevanje uz pomoć dramske igre. Autorice priručnika su Ines Škuflić-Horvat, Maša Rimac Jurinović, Iva Nemec i Katarina Breber! Svi priručnici bit će prevedeni na engleski. Za hrvatsko – engleski prijevod zaslužne su Maja Sviben i Ines Matić.
Priručnik “Igrom do (spo)razumijevanja” sad je spreman da se njime posluže i drugi. Nadamo se da je ne samo koristan, nego i zanimljiv i zabavan. I nadamo se da doprinosi boljem razumijevanju! Igrajte se s nama!
Priručnik besplatno možete preuzeti ovdje: Igrom do (spo)razumijevanja